Переводы нескольких, ранее не переводившихся, статей Dru Lavigne:
- Использование portupgrade (http://unix.ginras.ru/freebsd/articles/portupgrade.html)
- Трюки с портами (http://unix.ginras.ru/freebsd/articles/truks-with-ports.html)
- Улучшение паролей пользователей с apg (генератор паролей) (http://unix.ginras.ru/freebsd/articles/agp_parols.html)
- Стеганография. Прячем секреты. (http://unix.ginras.ru/freebsd/articles/steganograpy.html) - как спрятать данные в картинку или звуковой файл.
Что касается FreeBSD портов, то на днях вышла первая статья из серии с обзором новых портов: FreeBSD Basics Interesting New Ports (http://www.onlamp.com/pub/a/bsd/2004/03/25/FreeBSD_Basics.html). В обзоре - чистка ненужных портов используя pkg_cutleaves, queequeg - простая система проверки английской грамматики, lockdown (http://lockdown.trunet.dk/) - вносит правки для увеличения безопасности после установки или обновления.URL: http://unix.ginras.ru/freebsd/articles.html
Новость: http://www.opennet.me/opennews/art.shtml?num=3550
Статья ничего, только автор - она, пэтому везде надо ставить - показывала, рассказывала и т.п.
Спасибо. Честно говоря поджозревал, но не зналл точно
К тому же в переводах, публиковавшихся в Компьютерре, использовался именно мужской род.
Ну и наконец - мне так проще...
В будущем учту... :)
делать перевод статьи и не зайти на домашнюю страничку автора, где явно указано что мол she ? господа, нужно быть чуть более любопытными :)// wbr
Да уже извинились - и переводчик, и редактор, и перед Дрю, и перед всей прекрасной половиной.
Эта... линк-то http://unix.ginras.ru/freebsd/articles/truks-with-ports.html...не таво... мертвый, значит.