The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..., opennews (??), 24-Янв-13, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


23. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +3 +/
Сообщение от Аноним (-), 24-Янв-13, 12:19 
Он в сообщении пишет "I'm leaving the Linux world and Intel for a bit for family reasons." - общий тон фразы звучит так как будто он взял лишь небольшой таймаут и намерен потом вернуться.
Ответить | Правка | К родителю #2 | Наверх | Cообщить модератору

40. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +/
Сообщение от baz (??), 24-Янв-13, 14:59 
правильно - "for a bit" и можно перевести как "ради/для немного/чуть-чуть" и общий смысл "for a bit for family reasons" можно перевести на наш аналог "чтобы хоть немного уделять внимания семье" "немного по семейным причинам" звучит очень коряво и как-то двойственно (как отмазка)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

52. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  –2 +/
Сообщение от Аноним (-), 24-Янв-13, 18:11 
Так всегда пишут когда босс под зад пнул, типа негласное правило этики.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

54. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (-), 24-Янв-13, 18:14 
> Так всегда пишут когда босс под зад пнул, типа негласное правило этики.

Ты свечку держал? Кокс - мирового уровня имя, с ним не поступят как с тобой :)

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

59. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (-), 24-Янв-13, 18:25 
> Так всегда пишут когда босс под зад пнул, типа негласное правило этики.

В данном случае утверждается что боссы не при чем. Явно упомянуто.

Ответить | Правка | К родителю #52 | Наверх | Cообщить модератору

53. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +1 +/
Сообщение от Аноним (-), 24-Янв-13, 18:13 
> можно перевести как

МГИМО финишд? Нельзя так перевести. Period.


Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

60. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +/
Сообщение от Аноним (-), 24-Янв-13, 18:26 
> правильно - "for a bit" и можно перевести как "ради/для немного/чуть-чуть"

Кто вас этому научил? Буржуи так не говорят. И не надо свои горбатые познания из совеццкой школы пытаться применять к разговорному языку. Это не работает.

Ответить | Правка | К родителю #40 | Наверх | Cообщить модератору

108. "Алан Кокс уволился из Intel и временно прекращает участие в ..."  +/
Сообщение от Anonim (??), 25-Янв-13, 08:28 
После такой самоувереной фразы должен был последовать ПРАВИЛЬНЫЙ преревод

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру