The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



"USB-стек ядра Linux переведён на использование инклюзивных терминов"
Версия для распечатки Пред. тема | След. тема
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Исходное сообщение [ Отслеживать ]
Подсказка: Ссылки "<<" и ">>" открывают первые и последние 10 сообщений.
. "USB-стек ядра Linux переведён на использование инклюзивных т..." +/
Сообщение от n00by (ok), 19-Авг-20, 19:10 
>> Вы недостаточно знакомы с процессом словообразования. Например, в Дойче присутствует слово
>> "Einkreisung", лёгшее в основу мировоззрения https://de.wikipedia.org/wiki/Einkreisung
>> В русском ничего подобного нет ("окружение", как правило, употребляется в ином контексте
>> и не несёт негативных оттенков). Даже если перевести словосочетанием "кольцо врагов",
>> возникнут вопросы, а что это и откуда ему взяться? Достаточно посмотреть
>> на карту, что бы понять неуместность.
> Именно. Идеальный перевод - в кольце врагов.

Вы карту так и не посмотрели? Покажите на ней наглядно русскому человеку, что означает столь идеальный набор слов.

> P.S. Если бы Вы знали немецкий, то понимали бы, что из-за строения
> языка 90% немецких слов будут переводится словосочетаниями на любой язык! Но
> откуда Вам это знать, если умудрились потеряться в двух соснах.

Знаете ли Вы такое слово -- комсомол? А "имбурдея"? "Самолёт" безусловно знаете. Вот они возникли из соображений практичности. "Ковраг" и "врагольцо" не возникли. Никому и в голову такое не пришло.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Оглавление
USB-стек ядра Linux переведён на использование инклюзивных терминов, opennews, 07-Авг-20, 12:30  [смотреть все]
Форумы | Темы | Пред. тема | След. тема



Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру