The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Индекс форумов
Составление сообщения

Исходное сообщение
"Уточнённый 'Другой перевод' некоторых мест библии"
Отправлено Аноним, 05-Ноя-23 16:30 
"Другой перевод" нескольких мест со старого завета библии зделанный Большим Экспертом Васяном, не имея оригинала перед глазами, на основе отцензуренных древнеми евреями текстов с Интернета которые Вова и Вадим даже не захотели подписать. Со знаний древнеарамейского у Васяна только умение использовать утилиты 'grep' и 'diff'.

Грепнул <WH1961> в Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
и посмотрел что там напереводили вместо <WH1961> (YHWH, яхвех, егова, сущий, дьявол, сатана, ...)

Перевод 1757 Church Slavonic Elizabeth Bible вместо "яхвех" пишет "же бе", но в том же приложении вставляет слово "сущий".

Самым токсичным переводом библии есть American Standart Version (ASV) они вместо "яхвех" пишут глагол "was", а там где в тексте стоит "господь" переводят "jehovah" (иегова).

Евреии, надеюсь в большинстве, понимают, что "яхвех" (YHWH, егова, сущий) это одно из имён дьявола, сатаны, люцифера, ... И поэтому в евреев в слух имя "яхвех" произносить запрещено традицией. При чтении библии в синагоге, для связности речи, евреи вместо "яхвех" говорят в слух "господь", такова традиция. Но в древне арамейском тексте библии "яхвех" и "господь" это два абсолютно разных слова и их при переводе необходимо разлечать!

Gen.1.2
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Земля<WH776> же была<WH1961><WTH8804> безвидна<WH8414> и пуста<WH922>, и тьма<WH2822> над<WH5921><WH6440> бездною<WH8415>, и Дух<WH7307> Божий<WH430> носился<WH7363><WTH8764> над<WH5921><WH6440> водою<WH4325>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Другой перевод
    Земля яхвех [(YHWH, сущего, иеговы)] безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

Gen.3.1
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Змей<WH5175> был<WH1961><WTH8804> хитрее<WH6175> всех зверей<WH2416> полевых<WH7704>, которых создал<WH6213><WTH8804> Господь<WH3068> Бог<WH430>. И сказал<WH559><WTH8799> змей жене<WH802>: подлинно<WH637> ли сказал<WH559><WTH8804> Бог<WH430>: не ешьте<WH398><WTH8799> ни от какого дерева<WH6086> в раю<WH1588>?
Bible cu 1757 Church Slavonic Elizabeth Bible CSlElizabeth-1.5.2 crosswire
        Змий же бе мудрейший всех зверей сущих на земли, ихже сотвори Господь Бог. И рече змий жене: что яко рече Бог: да не ясте от всякаго древа райскаго?
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
Другой перевод
    Змей яхвех [(YHWH, иегова, сущий)], хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?                                                                            
                                                                                                                              
Gen.15.1                                                                                                                      
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword                                                                            
    После<WH310> сих происшествий<WH1697> было<WH1961><WTH8804> слово<WH1697> Господа<WH3068> к Авраму<WH87> в видении<WH4236>, исказано<WH559><WTH8800>: не бойся<WH3372><WTH8799>, Аврам<WH87>; Я твой щит<WH4043>; награда<WH7939> твоя весьма<WH3966> велика<WH7235><WTH8687>.                                                                                                        
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
Другой перевод
    После сих происшествий, яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.

Gen.31.5
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    и сказал<WH559><WTH8799> им: я вижу<WH7200><WTH8802> лице<WH6440> отца<WH1> вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера<WH8543> и третьего<WH8032><WH0> дня<WH8032><WH0>; но Бог<WH430> отца<WH1> моего был<WH1961><WTH8804> со мною;
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною
Другой перевод
    и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но бог отца яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] со мною

Exod.3.1
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Моисей<WH4872> пас<WH1961><WTH8804><WH7462><WTH8802> овец<WH6629> у Иофора<WH3503>, тестя<WH2859><WTH8802> своего, священника<WH3548> Мадиамского<WH4080>. Однажды провел<WH5090><WTH8799> он стадо<WH6629> далеко<WH310> в пустыню<WH4057> и пришел<WH935><WTH8799> к горе<WH2022> Божией<WH430>, Хориву<WH2722>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.
Другой перевод
    Моисей яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.

Exod.3.14
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Бог<WH430> сказал<WH559><WTH8799> Моисею<WH4872>: Я есмь<WH1961><WTH8799> Сущий<WH1961><WTH8799>. И сказал<WH559><WTH8799>: так скажи<WH559><WTH8799> сынам<WH1121> Израилевым<WH3478>: Сущий <FI>Иегова<Fi> послал<WH7971><WTH8804> меня к вам.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
Другой перевод
    Бог сказал Моисею: яхвех [(YHWH, сущий, иегова)], яхвех [(YHWH, сущий, иегова)]. И сказал: так скажи сынам Израилевым: послал.

Lev.26.12
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    и буду<WH1980><WTH8694><WH0> ходить<WH1980><WTH8694><WH0> среди<WH8432> вас и буду<WH1961><WTH8799> вашим Богом<WH430>, а вы будете<WH1961><WTH8799> Моим народом<WH5971>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
Другой перевод
    и будет ходить яхвех [(YHWH, сущего, иеговы)] бог среди народа яхве [(YHWH, сущего, иеговы)].

2Chr.11.4
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    так говорит<WH559><WTH8804> Господь<WH3068>: не ходите<WH5927><WTH8799> и не начинайте<WH3898><WTH8735><WH0> войны<WH3898><WTH8735><WH0> с братьями<WH251> вашими; возвратитесь<WH7725><WTH8798> каждый<WH376> в дом<WH1004> свой, ибо Мною сделано<WH1961><WTH8738> это<WH1697>. Они послушались<WH8085><WTH8799> слов<WH1697> Господних<WH3068> и возвратились<WH7725><WTH8799> из похода<WH3212><WTH8800> против Иеровоама<WH3379>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
Другой перевод
    так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом, яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.

Ezek.21.7
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    И когда скажут<WH559><WTH8799> тебе: „отчего ты стенаешь<WH584><WTH8737>?", скажи<WH559><WTH8804>: „от слуха<WH8052>, что идет<WH935><WTH8802>", – и растает<WH4549><WTH8738> всякое сердце<WH3820>, и все руки<WH3027> опустятся<WH7503><WTH8804>, и всякий дух<WH7307> изнеможет<WH3543><WTH8765>, и все колени<WH1290> задрожат<WH3212><WTH8799>, как вода<WH4325>. Вот, это придет<WH935><WTH8802> и сбудется<WH1961><WTH8738>, говорит<WH5002><WTH8803> Господь<WH136> Бог<WH3069>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
Другой перевод
    И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придёт яхвех [(YHWH, сущий, иегова)], говорит Господь Бог.

Dan.12.1 ( !отцензурен! )
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    И восстанет<WH5975><WTH8799> в то время<WH6256> Михаил<WH4317>, князь<WH8269> великий<WH1419>, стоящий<WH5975><WTH8802> за сынов<WH1121> народа<WH5971> твоего; и наступит<WH1961><WTH8738> время<WH6256> тяжкое<WH6869>, какого не бывало с тех пор, как существуют люди<WH1471>, до сего времени<WH6256>; но спасутся<WH4422><WTH8735> в это время<WH6256> из народа<WH5971> твоего все, которые найдены<WH4672><WTH8737><WH0> будут<WH4672><WTH8737><WH0> записанными<WH3789><WTH8803> в книге<WH5612>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Другой перевод
    И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа яхве [(YHWH, сущего, иеговы)] время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.

Zech.8.10
Bible ru Russian Synodal Translation RST-1.6 sword
    Ибо прежде<WH3942> дней тех не было<WH1961><WTH8738> возмездия<WH7939> для человека<WH120>, ни возмездия<WH7939> за труд животных<WH929>; ниуходящему<WH3318><WTH8802>, ни приходящему<WH935><WTH8802> не было покоя<WH7965> от врага; и попускал<WH7971><WTH8762> Я всякого человека<WH376> враждовать<WH6862> против другого<WH7453>.
Bible ru 1876 Russian Synodal Bible. RusSynodal-1.9.1 crosswire
    Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
Другой перевод
    Ибо прежде яхвех [(YHWH, сущий, иегова)] возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал я всякого человека враждовать против другого.

Библия это не о том как со скотины сделать человека, а о том как дьявол с человека сделал скотину знающую добро и зло. Всё же воля дьявола, чтобы человек, ставший скотиной с познанием добра и зла, выбирал добро. Как с человека ставшим скотиной зделать обратно человека библия ответа не даёт, также не говорит как разделить людей и скот, даже прямо указывает, что сделать это, по библии, никому не удастся. У дьявола, автора библии, другая цель - сделать с оставшихся людей скот.

Тратить время стоит только на прочтение неотцензуренного полного текста библии, а читать отцензуренную евреями в дремучей древности, синодом РПЦ и патриархом текст будет даже очень вредно.

Исполнять написанные в библии проклятия нельзя!!! Никогда не делайте написанное в библии!!!

 

Ваше сообщение
Имя*:
EMail:
Для отправки новых сообщений в текущей нити на email укажите знак ! перед адресом, например, [email protected] (!! - не показывать email).
Более тонкая настройка отправки ответов производится в профиле зарегистрированного участника форума.
Заголовок*:
Сообщение*:
  Введите код, изображенный на картинке: КОД
 
При общении не допускается: неуважительное отношение к собеседнику, хамство, унизительное обращение, ненормативная лексика, переход на личности, агрессивное поведение, обесценивание собеседника, провоцирование флейма голословными и заведомо ложными заявлениями. Не отвечайте на сообщения, явно нарушающие правила - удаляются не только сами нарушения, но и все ответы на них. Лог модерирования.



Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру